No Plagiarism!8nKR6N1pfytyjS7iOpnuposted on PENANA 163Please respect copyright.PENANAHM56u2LZIM
8964 copyright protection159PENANAEm3DEwTMeu 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection159PENANAZdXeVKZYCb 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection159PENANAbt2puh3sN5 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection159PENANAPcuVNltMTS 維尼
163Please respect copyright.PENANAGi4V7Kcgvp
8964 copyright protection159PENANA9yS396DbbW 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection159PENANAmLCzlVrra7 維尼
163Please respect copyright.PENANAt05e1q3pWB
8964 copyright protection159PENANAK35SEEI3Be 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection159PENANA3oW9nX4AFQ 維尼
163Please respect copyright.PENANA9WxLfTXYPG
8964 copyright protection159PENANACs31xnRIV4 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection159PENANAh4YVKgxnQU 維尼
163Please respect copyright.PENANAflSFP2tflK
8964 copyright protection159PENANApOve8CoynE 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection159PENANAwsq7i6HwGA 維尼
163Please respect copyright.PENANAQsAMlFtd0s
8964 copyright protection159PENANApQ8w42bnWd 維尼
圖片出處:8964 copyright protection159PENANAIMJAX7nNUw 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection159PENANAYdCu7FsXpq 維尼
216.73.216.100
ns216.73.216.100da2