No Plagiarism!C1jZoBUMAS1feJtw3Gwhposted on PENANA 251Please respect copyright.PENANAVdWQWE7dhv
8964 copyright protection247PENANA5VVr91pfgd 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection247PENANAA21V63D8Hb 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection247PENANAdTTa9ZMsaF 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection247PENANA7oJtYeGMzg 維尼
251Please respect copyright.PENANAVYjGxkIjS2
8964 copyright protection247PENANAMvTVq1iEDd 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection247PENANAO4DIwHcw4Q 維尼
251Please respect copyright.PENANAOp9Grm6CtF
8964 copyright protection247PENANAJbSN7KSAa6 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection247PENANA0AO0ZKq51l 維尼
251Please respect copyright.PENANAHHR29I85kU
8964 copyright protection247PENANAjf21ZHx38W 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection247PENANAMSTJWkWzyn 維尼
251Please respect copyright.PENANAnQV4MFduRM
8964 copyright protection247PENANAhsRmreuahn 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection247PENANAFMu0bzfFbQ 維尼
251Please respect copyright.PENANAPBk3vdDUYE
8964 copyright protection247PENANAwOFFGjsv1Y 維尼
圖片出處:8964 copyright protection247PENANAicXbW7b5qi 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection247PENANAtpdAsvePMJ 維尼
216.73.216.82
ns216.73.216.82da2