No Plagiarism!7mljLHcuNMFyeiISBYRQposted on PENANA 187Please respect copyright.PENANAfuvlaJrNDP
8964 copyright protection183PENANAyvVZ5b2TIK 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection183PENANAirNOVbzSNS 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection183PENANAtfTxAfDnHw 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection183PENANA4vJSe96KoK 維尼
187Please respect copyright.PENANACXD904ZuOQ
8964 copyright protection183PENANAPZ3NpTPUFX 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection183PENANAZCu6xJVFxg 維尼
187Please respect copyright.PENANAxa6Y5FIGp2
8964 copyright protection183PENANAjvHu2zqP2p 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection183PENANAhbPUvctweT 維尼
187Please respect copyright.PENANAX5X20oZpbo
8964 copyright protection183PENANAk7Lz9Wz1lh 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection183PENANAMsE390WFFt 維尼
187Please respect copyright.PENANAHOjHzqGUTQ
8964 copyright protection183PENANAyyx5OaBkAC 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection183PENANAALYG8P5Zv9 維尼
187Please respect copyright.PENANAeQvQVeZiUF
8964 copyright protection183PENANAyK1jbVBrCy 維尼
圖片出處:8964 copyright protection183PENANAI6ASxekr90 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection183PENANA3jtNZGDkGH 維尼
216.73.216.30
ns216.73.216.30da2