No Plagiarism!ERsmzu2lJDVeeMHiWhhlposted on PENANA 140Please respect copyright.PENANAjwwlJW5uUE
8964 copyright protection136PENANA1EzV1hNSKu 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection136PENANAOp6cw2PWR3 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection136PENANAh3NMndTGKB 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection136PENANAyYLKczGywG 維尼
140Please respect copyright.PENANAyrRb9llRX2
8964 copyright protection136PENANAcPhWParAAT 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection136PENANALKWXTlgyvU 維尼
140Please respect copyright.PENANAIaHR5vlhmF
8964 copyright protection136PENANAd35pkZlaMH 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection136PENANAH7YiNwSUiG 維尼
140Please respect copyright.PENANAGaGgFfnA2A
8964 copyright protection136PENANAQslDuUBd9T 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection136PENANAZx3rA1To2n 維尼
140Please respect copyright.PENANA5AVVKZsC8P
8964 copyright protection136PENANAc9JD1f62oy 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection136PENANAGW71FjK9AZ 維尼
140Please respect copyright.PENANAo1SoB14y1k
8964 copyright protection136PENANA1BDiDAVekc 維尼
圖片出處:8964 copyright protection136PENANA8QyrEv1X2H 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection136PENANABgtTOTpVvE 維尼
3.142.124.139
ns3.142.124.139da2