No Plagiarism!HwuetBW0NtVnBwNJ2jlWposted on PENANA 218Please respect copyright.PENANAIaKgbsj5XX
8964 copyright protection214PENANA40RJ7Bjtc5 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection214PENANAsC6JaYy0Nn 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection214PENANAXP27X27xmM 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection214PENANAdp8VWrRfVD 維尼
218Please respect copyright.PENANA8qlioF2Z7x
8964 copyright protection214PENANAGw0GJIWKmK 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection214PENANAmROEJ1kOqV 維尼
218Please respect copyright.PENANAHHKRoQwT7H
8964 copyright protection214PENANATXjYY0jYG1 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection214PENANAYS883SvtwV 維尼
218Please respect copyright.PENANAlWkJ7sYIKk
8964 copyright protection214PENANA1HcM87OfTe 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection214PENANA1oZP1GZoMW 維尼
218Please respect copyright.PENANA1R9qtmzJ7Y
8964 copyright protection214PENANA5Azb8X7v1r 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection214PENANAGw2GEpX7S7 維尼
218Please respect copyright.PENANAfFyuNom6ZD
8964 copyright protection214PENANA9903qVqTcN 維尼
圖片出處:8964 copyright protection214PENANANjl0rdq6AM 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection214PENANAtXz3CJnhYL 維尼
216.73.216.113
ns216.73.216.113da2