No Plagiarism!9NRMXEI2lThm84kzBZLYposted on PENANA 230Please respect copyright.PENANA0QbPpYCfvt
8964 copyright protection226PENANA5riqdPrtBO 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection226PENANARwNGLzd3DL 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection226PENANAwfhOU8Br94 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection226PENANAmRZJ7v95Kg 維尼
230Please respect copyright.PENANASOcQsb3oGX
8964 copyright protection226PENANAUkjtjOcbLa 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection226PENANAyDvQaVTDSu 維尼
230Please respect copyright.PENANAmKKEZ8frR0
8964 copyright protection226PENANAgenofxINLZ 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection226PENANAEdndJN3o2n 維尼
230Please respect copyright.PENANASXnhv002AK
8964 copyright protection226PENANAB1KCMp1zZH 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection226PENANAsgVvRWc1Rx 維尼
230Please respect copyright.PENANAhNbgWrDQzb
8964 copyright protection226PENANAZlopovnUtI 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection226PENANAX0GORNvSsM 維尼
230Please respect copyright.PENANAbBNEjT9DS5
8964 copyright protection226PENANAjYrSDWGTDO 維尼
圖片出處:8964 copyright protection226PENANAWLZmKn7WkA 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection226PENANA5Daq7PqYvf 維尼
216.73.216.141
ns216.73.216.141da2