/story/177435/兩岸用詞大不同/?load=0
兩岸用詞大不同 | Penana
arrow_back
兩岸用詞大不同
more_vert share bookmark_border
info_outline
format_color_text
toc
exposure_plus_1
coins
搜尋故事、作者及社群
繼續閱讀全部清除
別人在看刷新
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
G
距離截止
兩岸用詞大不同
追魚
挑戰者:
勝出方法: 出題者挑選
總賞金: 2700coins (4 位貢獻者)
題目 參賽作品 留言 (68)

聽說兩岸同一件事物叫法相差很大,那大家就說一說某件東西在自己那裡大家都叫什麼吧。


「筆記本電腦」聽說臺灣叫「筆電」,我覺得比大陸翻譯的好。*罒▽罒*


「泰坦尼克號」臺灣翻譯叫「鐵達尼號」「X戰警」香港翻譯「變種特攻」聽說臺灣「變形金剛」裡的「柯博文」早期動漫裡叫「無敵鐵牛」大陸翻譯是「擎天柱」


〖每個人衹能用一組詞語參賽,禁止多個詞語同時放上來,禁止反復發帖子。在發詞語的同時要放配圖,一定放圖片,不放圖片,提醒也不改正。參賽會無效哈。^_^這樣我才知道彼此那邊共有的東西叫什麼。〗


別人發過就不要發了,否則無視掉。不許放某個地方有其它地方沒有的物件,否則參賽無效。禁止搗亂否則取消參賽資格。


兩岸一樣的名稱也可以發上來同樣作數,並且我會在該文章裡回復大陸這邊的詞語。


繁簡體都可以,不要放一些奇怪的字體和符號◠‿◠


徽章已經發給小熊審核中——


資金贊助榜


感謝余軍的贊助——「 14歲の殘酷青春物語」


感謝桜流的贊助——「桜流之地」

感謝古舊靈魂的贊助。😘

留言 (2)
書籤
預計閱讀時間: 9 分鐘
toc 參賽作品
未有標籤
bookmark_border 書籤 開始閱讀 >
×


還原至預設

X
×
×

在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按 然後按「加至主畫面」