arrow_back
兩岸用詞大不同
more_vert
-
info_outline 資料
-
toc 目錄
-
share 分享
-
format_color_text 介面設置
-
exposure_plus_1 推薦
-
打賞
-
report_problem 檢舉
-
account_circle 登入
X

G
題目
參賽作品
留言 (68)
聽說兩岸同一件事物叫法相差很大,那大家就說一說某件東西在自己那裡大家都叫什麼吧。
「筆記本電腦」聽說臺灣叫「筆電」,我覺得比大陸翻譯的好。*罒▽罒*
「泰坦尼克號」臺灣翻譯叫「鐵達尼號」「X戰警」香港翻譯「變種特攻」聽說臺灣「變形金剛」裡的「柯博文」早期動漫裡叫「無敵鐵牛」大陸翻譯是「擎天柱」
〖每個人衹能用一組詞語參賽,禁止多個詞語同時放上來,禁止反復發帖子。在發詞語的同時要放配圖,一定放圖片,不放圖片,提醒也不改正。參賽會無效哈。^_^這樣我才知道彼此那邊共有的東西叫什麼。〗
別人發過就不要發了,否則無視掉。不許放某個地方有其它地方沒有的物件,否則參賽無效。禁止搗亂否則取消參賽資格。
兩岸一樣的名稱也可以發上來同樣作數,並且我會在該文章裡回復大陸這邊的詞語。
繁簡體都可以,不要放一些奇怪的字體和符號◠‿◠
徽章已經發給小熊審核中——
資金贊助榜
感謝余軍的贊助——「 14歲の殘酷青春物語」
感謝桜流的贊助——「桜流之地」
感謝古舊靈魂的贊助。😘
預計閱讀時間: 9 分鐘
toc 參賽作品

或 註册/登入
以加入成挑戰者!
未有標籤
bookmark_border
書籤
開始閱讀 >
X
每次催更後,作者都會收到通知!
smartphone100 → 催更
×
寫下你喜歡這個故事的地方
×
對此喜歡的人