/story/120970/w-h-新詩集/issue/202
W. H. 新詩集 - 【譯詩之六】致想像 (英譯中) | Penana
more_vert
-
info_outline
資料
-
toc
目錄
-
share
分享
-
format_color_text
介面設置
-
-
exposure_plus_1
推薦
-
report_problem
檢舉
-
account_circle
登入
share
bookmark_border
file_download
info_outline
format_color_text
toc
exposure_plus_1
W. H. 新詩集
篇 #202
【譯詩之六】致想像 (英譯中)
No Plagiarism!SDrgPxlU1fg4vMk30vNWposted on PENANA
116Please respect copyright.PENANAPyTXDZ6x4o
8964 copyright protection112PENANAzgKwCjehRb 維尼
這首〈致想像〉作者是 Emily Brontë,她有一部很有名的作品《咆哮山莊》。我非常喜歡這首詩 (順帶一提,這首是押韻的格律詩,韻腳為 ABABCC),包括 Emily Brontë 的原作,以及我自己的譯作。8964 copyright protection112PENANAYgp4JQN69e 維尼
116Please respect copyright.PENANAVZKLbO0jIQ
8964 copyright protection112PENANAnr9XumjXOM 維尼
116Please respect copyright.PENANAN6Z41hihgN
8964 copyright protection112PENANAP0zM7RwYIw 維尼





8964 copyright protection112PENANALPjBtSVCiQ 維尼
18.222.135.39
ns18.222.135.39da2