/society.php?action=replysocpost&c=15943&i=1816&id=41&o=8517&parent_id=15943
新手介紹、宣傳、及故事推薦 | Penana
arrow_back
新手介紹、宣傳、及故事推薦
Login
Cancel
Search stories, writers or societies
Show More Tags
Continue Reading
Clear All
More
What Others Are Reading
Refresh
See more results for "
"
X
Never miss what's happening on Penana!
Turn on notifications
Later
Info
Discussion
Members
有問題,問我吧!
Join the society to participate in the discussion!
Truth
#3
既然說可以問,那我就把疑點提出來吧,我已經不知道當初自己相信的到底是誰了。
你的帳號曾經表示過:你可以去看iRader大部分的作者都是用這種符號,還有我會考絕對會使用「」,謝謝你的提醒。
但是安初夏小姐,你知道嗎?『會考』是台灣制度下的專有名詞,意指國中升高中的考試。
若是照您當初的說法,意思可以解讀成:您未來會參加到會考。
那麼不就應該解釋成您的年齡小於15且尚為學生嗎?
如果您尚為學生,且尚為國中以下,您又要如何解釋有人說您正在攻讀博士學位,且剛到台灣兩年已有工作請了翻譯的事情呢?
除此之外還有很多,我也不一一舉列,不過疑點實在太多,請恕我們實在無法相信你,而且不管是您或是您的翻譯,都已經使兩位作者離開這個平台了呀!
7 years ago
重新再來&夏
@Truth, 我沒有攻讀博士啊!會考不是小考啊!
我沒有工作,請翻譯的資金是家長出的。
我是12歲,目前為要升國中的學生。
我有個疑問,為什麼說我是攻讀博士。
7 years ago
Truth
@安初夏, OAO洨啊OAO
對不起我搞混了OAO
所以說之前所有的無理留言全是翻譯嗎OAO?!
還有你請到那是什麼爛翻譯啊QAQ?
暫且不說為什麼會有那種謠言,因為我也不知道啊(崩潰狀
會考當然不是小考,我才剛考完怎麼會搞錯啦XDD
我今年升高中不會弄錯的,你大概是翻譯過程出問題才會翻成小考的XD
7 years ago
重新再來&夏
@Truth, 對不起,他到底留言寫什麼,造成你的困擾,我非常抱歉(磕頭)。
沒關係,我請到不好的翻譯,都是我的錯,照你這麼說,會考是件大事呢!誤會成小考,真的很抱歉,另外我現在才知道那位翻譯是詐騙的。
7 years ago
重新再來&夏
@Truth, 現在不管留言或寫作,我都會自己翻譯,以後不會在造成這種問題了。
7 years ago
雲海幻夢
@安初夏, 在下雲海相當佩服安作家,只有12歲,會韓文美語兼修中文而且還會寫小說的一位天才。在還看不太懂中文的情況下,中文輸入法使用的相當流利。
而且翻譯者的問題,是你家長付錢,出了問題你爸媽不來處理,卻由你這12歲天才來處理。
還是說你家的家長付錢就不管了,有這種家長嗎?
今天你出面來處理,還能提到訴訟這回事,如果你只有12歲,那必然有人在幫你處理。
我想說的是,我的孩子很聰明跟你一樣大,法律是不太了解的。
7 years ago
重新再來&夏
@雲海, 我的爸媽堅持自己惹出來的事,要自己扛,我在四年級,就已經在學正確的法律知識。中文輸入法我有用偵測的模式,不然字會錯的讓人看不懂。
有的,我姑姑幫我處理一些我不知道的事,我又說叫他保密的。
來台灣兩年,還不會一點中文,那我真的慘了。
7 years ago
夏璐
@安初夏, 那麼先前提到的證據就請你進行公開吧,我還是那一句,你沒辦法證實你的身份與所言,那便不具任何可信度。
哪一個翻譯軟體可以從韓文或英文翻譯出對應中文的語氣來,我倒是非常好奇與驚訝。
7 years ago
重新再來&夏
@夏璐, 證據已經交給法律人員了,更何況我沒有備份啊!因為兩年來台灣,我學會了中文的語調。在星期日定罪,結果是什麼,我會告訴你,這樣可以嗎?
7 years ago
夏璐
@安初夏, 報案還有三聯單,你有報案,便一定有警方人員接案之後留下的收據,一切都是你在講,你認為你的手指隨便打幾個字就要我們全盤相信你的各種不合邏輯、超乎常理的言論皆為「事實」?
你有點異想天開吧?
7 years ago
< Back
×
Subscribe
Go to the magazine
/
+ Add tip
The tip will be charged every payment period
+ Add promotion code
Apply
close
Recipient Name
Shipping address
Phone Number
I prefer
not to receive
the physical benefits.
JOIN
Pay with
xxxx xxxx xxxx
Update payment method
This is a one-time purchase.
If you don't cancel before the trial ends, you will automatically be charged the subscription fee every
until you cancel.
Renews automatically every
, unless you decide to cancel. You can cancel your subscription at any time.
You can pay with non-card methods if you subscribe for
12 months
.
Please leave your contact phone number here..
We will reach you soon by Whatsapp at the tel number you provide.
SUBMIT
Please enter phone number.
Credit card payment
You have subscribed to this plan already!
Manage subscriptions
X
×
People Who Like This
x
Proceed
0
will be deducted for this action.
Your current coin balance:
0
(
Click to buy coins
)
Confirm
Cancel
arrow_back
×
×
Send
send
×
Install this webapp for easier offline reading: tap
and then Add to home screen.
X
REGISTER
LOGIN
account_circle
email
vpn_key
I have read, understand, and agree to the Penana
Terms of Service
.
JOIN
email
vpn_key
Remember Me
LOGIN
Forgot Password?
OR
Login with Facebook
你的帳號曾經表示過:你可以去看iRader大部分的作者都是用這種符號,還有我會考絕對會使用「」,謝謝你的提醒。
但是安初夏小姐,你知道嗎?『會考』是台灣制度下的專有名詞,意指國中升高中的考試。
若是照您當初的說法,意思可以解讀成:您未來會參加到會考。
那麼不就應該解釋成您的年齡小於15且尚為學生嗎?
如果您尚為學生,且尚為國中以下,您又要如何解釋有人說您正在攻讀博士學位,且剛到台灣兩年已有工作請了翻譯的事情呢?
除此之外還有很多,我也不一一舉列,不過疑點實在太多,請恕我們實在無法相信你,而且不管是您或是您的翻譯,都已經使兩位作者離開這個平台了呀!
我沒有工作,請翻譯的資金是家長出的。
我是12歲,目前為要升國中的學生。
我有個疑問,為什麼說我是攻讀博士。
對不起我搞混了OAO
所以說之前所有的無理留言全是翻譯嗎OAO?!
還有你請到那是什麼爛翻譯啊QAQ?
暫且不說為什麼會有那種謠言,因為我也不知道啊(崩潰狀
會考當然不是小考,我才剛考完怎麼會搞錯啦XDD
我今年升高中不會弄錯的,你大概是翻譯過程出問題才會翻成小考的XD
沒關係,我請到不好的翻譯,都是我的錯,照你這麼說,會考是件大事呢!誤會成小考,真的很抱歉,另外我現在才知道那位翻譯是詐騙的。
而且翻譯者的問題,是你家長付錢,出了問題你爸媽不來處理,卻由你這12歲天才來處理。
還是說你家的家長付錢就不管了,有這種家長嗎?
今天你出面來處理,還能提到訴訟這回事,如果你只有12歲,那必然有人在幫你處理。
我想說的是,我的孩子很聰明跟你一樣大,法律是不太了解的。
有的,我姑姑幫我處理一些我不知道的事,我又說叫他保密的。
來台灣兩年,還不會一點中文,那我真的慘了。
哪一個翻譯軟體可以從韓文或英文翻譯出對應中文的語氣來,我倒是非常好奇與驚訝。
你有點異想天開吧?