/replycomment.php?id=59995&chapter=1&c=a470369&o=99611&parent_id=0
回覆 - 【超能力鬥智】《GS奇幻冒險 - 黃金樂章》 | Penana
arrow_back
回覆 - 【超能力鬥智】《GS奇幻冒險 - 黃金樂章》
登入
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
林立
我有一些關於文化原型的疑問。
在描述GS牌的時候為什麼要用日本花扎比喻?既然想法是源自塔羅牌,為什麼不選用原型稍微相似一點的?畢竟裡面封印的是聖經中的魔鬼?
卡片背面為什麼是「GS」的「英文」字母?因為上帝講英文嗎?
2 年前
羅豐原
讀仔細點,罰你重讀00:帷幕一百遍
2 年前
林立
@羅豐原
,那我解釋清楚一點好了。為什麼上帝要用God和Satan這兩個「英文」字,來替卡片命名?
西方天界(我們就不管西方是相對哪一方是西方了),你不用希伯來文,不用拉丁文,用英文。
所以我說,這個是文化原型的問題,會發生這種事情唯一的原因,就是這個世界觀的上帝是講英文的。
2 年前
依拓拉斯
@林立
,我認為故事設定的原型,不一定要刻板到全部照文化原型設定。許多知名漫畫、戲劇都是如此,火影忍者、死神等作品也包含在內。同樣的邏輯思維,我可以問:「火影忍者原型是日本忍者,木葉忍者村為什麼要用美國總統山,而不是用日本浮世繪屏風表現歷代火影?為什麼不選用原型稍微相似一點的?」
從我主觀來看,如果墨守成規用希伯來文,神和撒旦則變成אלוהים或שָׂטָן,標題變成「אשָׂ奇幻冒險」,而GS牌變成「אשָׂ牌」,旭陽的能力從《Dream》變成《חולם》。中文圈大多數不懂這些文字,也沒有必要了解這些文字,包含我在內,約四成以上的讀者自然不會買單。因為過度拘泥於同個文化原型,反而失去了閱讀的趣味。
2 年前
林立
@依拓拉斯
,所以我想知道考量點是什麼。
我的問題都非常好回答,如果當初在設計的時候有考量的話。
我並不覺得一定要用希伯來文或是拉丁文,但是決定用英文應該要有什麼理由,就算只是單純讓讀者能有共鳴並了解也很正常,我也沒有不能接受或是覺得應該要和原型一樣。
但是因為作者使用了「西方」天界,還有讓上帝講英文,所以我想知道這是不是有什麼的考量才會這麼決定,還是對於文化的理解已經自動帶入上帝應該要講英文了。
就算這個世界觀就這樣設定,上帝在這部作品就是講英文,我也覺得沒問題。但是我認為作為書寫的人,對於自己使用的材料應該要有足夠的認識,因為這就是在形塑新的文化的過程。看法、立場和解讀,都可以依照作者的決定發揮。但是如果對於原始材料就有誤解,那我認為這樣是不健康的。
2 年前
明青
@林立
,謝謝您的建議,我也覺得您提出的問題很有道理,所以我將內容改為西方天界的神明命名,而非由上帝命名:
“後來西方天界的神明將這些藏在盒子裡的牌命名為「GS牌」。”
不知道這樣的修改有改善您提出的文化問題嗎?
2 年前
林立
@明青
,有的。
2 年前
回到留言
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
在描述GS牌的時候為什麼要用日本花扎比喻?既然想法是源自塔羅牌,為什麼不選用原型稍微相似一點的?畢竟裡面封印的是聖經中的魔鬼?
卡片背面為什麼是「GS」的「英文」字母?因為上帝講英文嗎?
西方天界(我們就不管西方是相對哪一方是西方了),你不用希伯來文,不用拉丁文,用英文。
所以我說,這個是文化原型的問題,會發生這種事情唯一的原因,就是這個世界觀的上帝是講英文的。
從我主觀來看,如果墨守成規用希伯來文,神和撒旦則變成אלוהים或שָׂטָן,標題變成「אשָׂ奇幻冒險」,而GS牌變成「אשָׂ牌」,旭陽的能力從《Dream》變成《חולם》。中文圈大多數不懂這些文字,也沒有必要了解這些文字,包含我在內,約四成以上的讀者自然不會買單。因為過度拘泥於同個文化原型,反而失去了閱讀的趣味。
我的問題都非常好回答,如果當初在設計的時候有考量的話。
我並不覺得一定要用希伯來文或是拉丁文,但是決定用英文應該要有什麼理由,就算只是單純讓讀者能有共鳴並了解也很正常,我也沒有不能接受或是覺得應該要和原型一樣。
但是因為作者使用了「西方」天界,還有讓上帝講英文,所以我想知道這是不是有什麼的考量才會這麼決定,還是對於文化的理解已經自動帶入上帝應該要講英文了。
就算這個世界觀就這樣設定,上帝在這部作品就是講英文,我也覺得沒問題。但是我認為作為書寫的人,對於自己使用的材料應該要有足夠的認識,因為這就是在形塑新的文化的過程。看法、立場和解讀,都可以依照作者的決定發揮。但是如果對於原始材料就有誤解,那我認為這樣是不健康的。
“後來西方天界的神明將這些藏在盒子裡的牌命名為「GS牌」。”
不知道這樣的修改有改善您提出的文化問題嗎?