/replycomment.php?id=45346&chapter=8&c=b259102&o=13261&parent_id=259102
回覆 - 小說家的自我修養 | Penana
arrow_back
回覆 - 小說家的自我修養
登入
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
朱諾(Juno)
我會把作家分成兩種 天才型跟刻苦型
我覺得作家一定具有文字敏感度
但天才型真的是極度的時間內文字就能大幅提升 對於寫作要素也可以極快的掌握,甚至不需要怎麼閱讀就可以寫的很好
刻苦型就是一般人,我很確定自己屬於刻苦型(等等,我只是一枚作者),從小開始磨、一步一步爬上來的。每次我看到那種起步晚但文筆比我好的都會很嫉妒
5 年前
茶葉不冷
所謂後生可畏。
我看到比我好的孩子們心情也是複雜的。
一邊慶幸著進化論是真理,一邊也很想打屎他們。
天才型作家不是已經掛了就是已經出生過了😂😂😂
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,哭哭 我們老了
往好處想我們在同齡裡面已經算好的了🤔
不一定喔!現在可能就潛藏在我們周遭
不過我覺得要看每個人對於好的定義啦,有些人的好是文字駢儷、有些人是劇情精彩
我是要求全面
5 年前
茶葉不冷
@朱諾(Juno)
,老了老了,我們一起安靜地度過晚年XDD
好作家我想起來居然是莎士比亞和曹雪芹,覺得病入膏肓ww
作家真的會希望自己是全能型,說起來朱諾覺得自己的優勢和劣勢是什麼呢?
5 年前
麻黃
@朱諾(Juno)
,拍拍朱諾、刻苦也是會有自己的一片天的,我懂你的心情,因為我也會(´・Д・)」
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,沒有那麼誇張啦! 不行,我們不能安靜的步入良夜,應當盛怒、咆哮,抵坑消逝的亮光
莎士比亞啊 我只覺得劇本好難念
其實我今天才跟別人聊到這塊
最大的劣勢是寫作風格不被主流接受
很多人都覺得我為什麼不好好寫小說,卻學西方的腔調、句構 非得弄得像翻譯小說
但我就是喜歡這樣啊(聳肩
另外就是譬喻、暗喻太多,過於詩意 有的人覺得卡
優勢的話 大概是西方的寫作方式讓我擅長營造出氛圍,畫面感足夠
文字因為沒有經過訓練、保有個人風格吧
5 年前
朱諾(Juno)
@麻黃
,就像我頂大的朋友說:我不知道怎麼考試,我就說會,沒法教
但我認為能寫作已經算有天賦了
我們一起加油
5 年前
麻黃
@朱諾(Juno)
,嗯嗯一起加油;)我覺得有個人風格很好啊!而且現在朱諾至少知道有人喜歡你的創作,這樣就很幸福了!
5 年前
茶葉不冷
@朱諾(Juno)
,如果是這樣,那就歸類成讀者的問題吧。
朱諾的文風偏歐美,寫作風格具有歐美的理性,代入感偏弱,有一種在博物館看藝術品的感覺。
要再更深入,可能要等我全部啃完。
抱歉,沒經您同意擅自提出批評m(_ _;)m
翻譯小說的寫法最近看一本在模仿XDD
我覺得漫畫界有一句話放在小說界也是適用的,它說:
「一般的漫畫家只會一到兩種畫風,厲害的漫畫家沒有畫風問題,只有想不想畫而已。」
我們邊安享晚年(不)邊共勉之。
5 年前
麻黃
@茶葉不冷
,好厲害的話,想要達到後者的境界啊⋯⋯
5 年前
茶葉不冷
@麻黃
,有個小訣竅,每種文風都有其專用的詞匯庫和特定的文法。
先掌握住詞彙,再來掌握「口吻」(作者說話的方式)就比較容易了。
5 年前
朱諾(Juno)
@麻黃
,有讀者真的不一樣 會好玩很多www
5 年前
麻黃
@茶葉不冷
,我就覺得翻譯腔需要轉換一下才辦得到(現階段辦不到
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,我其實也被教授講過 哈哈哈
但那個教授是中文系的
不會呦!我比起讚美更喜歡負評(抖M嗎?
語言真的會形塑思考方式
外文系學生讀小說:所以這篇在幹嘛?那個象徵是啥?喔!原來故事是這樣!
中文系學生:看以前的作品能產生連結啊!想想這些問題,以前人也會遇到……
不過我覺得自己蠻感性的,可能真的是文風有差
但我還是覺得很難掌握一種以上的寫法
比起什麼都懂點皮毛,我會想要專精
5 年前
朱諾(Juno)
@麻黃
, 我覺得翻譯腔的重點就是句構英文化,句子會被子句跟片語拉長
描述上也比較細膩
西方一個段落至少要三句,所以我通常以三為基礎,有時候更多
他們很愛譬喻,metaphor 大量出現
在詞彙方面,我以前會把詞彙分類為偏東方和偏西方
可是修了語文概論以後,我認為它們就是字,那些觀感是後來被賦予的
所有我會把精力放在怎麼組合,而不會認為哪些字就不該出現在似翻譯小說的文風裡
5 年前
茶葉不冷
@朱諾(Juno)
,文化真的有差XD
中文系老師常常被一篇文章感動得痛哭流涕。我們比較常問:為什麼,這麼做的理由是什麼,這個代表什麼意思
(被荼毒得很深
西方是不是很重視章句結構跟故事寓意?
翻譯小說真的是那樣!!
描述非常細膩,到一種我想打屎作者的地步(不
說起譬喻,我覺得西方的比喻真的好生動,常常一語雙關,看懂會很舒服。
5 年前
麻黃
@朱諾(Juno)
, 英文渣的麻黃表示傷不起(。・ω・。)
我的翻譯腔
第一步:把角色全部取英文名字
第二步:明顯的歐風佈景
然後發現我的構句仍舊不太翻譯腔,宣告失敗!
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,所以我覺得中文系跟我有隔閡
明明我那時候做blablabla測驗感受性是8,照理也是敏感的,但看某些作品就是:喔! 沒了
結構是指編劇架構嗎?我覺得那算基本要素
不然就是因為Drama 很多小說都受五幕劇影響
我覺得象徵滿多的,不過東方也一樣吧
文化差異,他們就喜歡把圖片安在你腦袋裡,清晰的呈現出來
翻譯過來的雙關有配合中文,不然有些原文雙關我也看不太懂
5 年前
朱諾(Juno)
@麻黃
,我其實也是英文渣(小聲
這個真的要一直看文章,不然感覺會消失
要慢慢練
我讀外文系以後寫作能力就直直下降了
5 年前
麻黃
@朱諾(Juno)
, 有空的話謝謝愛情小短文復健文筆也可以喔(。・ω・。)
5 年前
朱諾(Juno)
@麻黃
,哈哈哈 但那個是吐槽+花痴向
&文風是微歐風mix網文風
跟正劇屬不同畫風 嗚嗚…
5 年前
茶葉不冷
@朱諾(Juno)
,感受性會隨著經歷而增長。
我在中文系裡也是一等一的理性動物,所以我的文風也是偏冷,不像一些中文系的同學,你真能從他們的文章裡看出粉紅泡泡的氛圍XD
章句結構指的是文法。
我一直覺得中文沒有什麼文法可言(意指沒有很嚴謹的邏輯)
文章結構是另一個痛啊(´Д⊂ヽ
中文的起承轉合大抵可以等同編劇結構,這個東西在之後把我弄得好慘啊~
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,我是覺得有共鳴 但教授那種我真的覺得……不愧是教授?
粉紅色泡泡 中了愛情劇毒嗎XDD
中文跟英文一樣屬於SOV language, 同樣有主詞+動詞+受詞,不過中文好像是叫賓語還什麼來著(這塊我不懂QQ
會覺得沒有文法是因為文法被內化了吧(語概老師語
又或是這是我們的母語,我們並沒有像學英文一樣有系統的學和思考怎麼使用 才會這樣
我以為起承轉合是一般文章,小說不會另外使用其他理論/技巧嗎?
5 年前
茶葉不冷
@朱諾(Juno)
,一說起賓語就是慘痛的回憶,完全不想翻書(癱
小說也是有起承轉合,我的理解是大一點的起承轉合(到底在講什麼?)
確實也會有其他的理論與技巧,但東方我很少看到,大多引進西方。
詩類倒是多得嚇人。
我想跟小說家不入流有點關係XD
5 年前
朱諾(Juno)
@茶葉不冷
,我大三要修那玩業 但看在我英文語概讀的很快樂的份上,感覺應該行
那應該是對應了Introduction, rising action, climax and conclusion
可是少了falling action
我的確讀過高潮完就結尾的小說,不過通常都會有段下滑
我男友有跟我說過類似的東方文學理論 但很抽象 可能是這個原因(聳肩
我覺得現在不會唉 小說很多人看
5 年前
回到留言
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
我覺得作家一定具有文字敏感度
但天才型真的是極度的時間內文字就能大幅提升 對於寫作要素也可以極快的掌握,甚至不需要怎麼閱讀就可以寫的很好
刻苦型就是一般人,我很確定自己屬於刻苦型(等等,我只是一枚作者),從小開始磨、一步一步爬上來的。每次我看到那種起步晚但文筆比我好的都會很嫉妒
我看到比我好的孩子們心情也是複雜的。
一邊慶幸著進化論是真理,一邊也很想打屎他們。
天才型作家不是已經掛了就是已經出生過了😂😂😂
往好處想我們在同齡裡面已經算好的了🤔
不一定喔!現在可能就潛藏在我們周遭
不過我覺得要看每個人對於好的定義啦,有些人的好是文字駢儷、有些人是劇情精彩
我是要求全面
好作家我想起來居然是莎士比亞和曹雪芹,覺得病入膏肓ww
作家真的會希望自己是全能型,說起來朱諾覺得自己的優勢和劣勢是什麼呢?
莎士比亞啊 我只覺得劇本好難念
其實我今天才跟別人聊到這塊
最大的劣勢是寫作風格不被主流接受
很多人都覺得我為什麼不好好寫小說,卻學西方的腔調、句構 非得弄得像翻譯小說
但我就是喜歡這樣啊(聳肩
另外就是譬喻、暗喻太多,過於詩意 有的人覺得卡
優勢的話 大概是西方的寫作方式讓我擅長營造出氛圍,畫面感足夠
文字因為沒有經過訓練、保有個人風格吧
但我認為能寫作已經算有天賦了
我們一起加油
朱諾的文風偏歐美,寫作風格具有歐美的理性,代入感偏弱,有一種在博物館看藝術品的感覺。
要再更深入,可能要等我全部啃完。
抱歉,沒經您同意擅自提出批評m(_ _;)m
翻譯小說的寫法最近看一本在模仿XDD
我覺得漫畫界有一句話放在小說界也是適用的,它說:
「一般的漫畫家只會一到兩種畫風,厲害的漫畫家沒有畫風問題,只有想不想畫而已。」
我們邊安享晚年(不)邊共勉之。
先掌握住詞彙,再來掌握「口吻」(作者說話的方式)就比較容易了。
但那個教授是中文系的
不會呦!我比起讚美更喜歡負評(抖M嗎?
語言真的會形塑思考方式
外文系學生讀小說:所以這篇在幹嘛?那個象徵是啥?喔!原來故事是這樣!
中文系學生:看以前的作品能產生連結啊!想想這些問題,以前人也會遇到……
不過我覺得自己蠻感性的,可能真的是文風有差
但我還是覺得很難掌握一種以上的寫法
比起什麼都懂點皮毛,我會想要專精
描述上也比較細膩
西方一個段落至少要三句,所以我通常以三為基礎,有時候更多
他們很愛譬喻,metaphor 大量出現
在詞彙方面,我以前會把詞彙分類為偏東方和偏西方
可是修了語文概論以後,我認為它們就是字,那些觀感是後來被賦予的
所有我會把精力放在怎麼組合,而不會認為哪些字就不該出現在似翻譯小說的文風裡
中文系老師常常被一篇文章感動得痛哭流涕。我們比較常問:為什麼,這麼做的理由是什麼,這個代表什麼意思
(被荼毒得很深
西方是不是很重視章句結構跟故事寓意?
翻譯小說真的是那樣!!
描述非常細膩,到一種我想打屎作者的地步(不
說起譬喻,我覺得西方的比喻真的好生動,常常一語雙關,看懂會很舒服。
我的翻譯腔
第一步:把角色全部取英文名字
第二步:明顯的歐風佈景
然後發現我的構句仍舊不太翻譯腔,宣告失敗!
明明我那時候做blablabla測驗感受性是8,照理也是敏感的,但看某些作品就是:喔! 沒了
結構是指編劇架構嗎?我覺得那算基本要素
不然就是因為Drama 很多小說都受五幕劇影響
我覺得象徵滿多的,不過東方也一樣吧
文化差異,他們就喜歡把圖片安在你腦袋裡,清晰的呈現出來
翻譯過來的雙關有配合中文,不然有些原文雙關我也看不太懂
這個真的要一直看文章,不然感覺會消失
要慢慢練
我讀外文系以後寫作能力就直直下降了
&文風是微歐風mix網文風
跟正劇屬不同畫風 嗚嗚…
我在中文系裡也是一等一的理性動物,所以我的文風也是偏冷,不像一些中文系的同學,你真能從他們的文章裡看出粉紅泡泡的氛圍XD
章句結構指的是文法。
我一直覺得中文沒有什麼文法可言(意指沒有很嚴謹的邏輯)
文章結構是另一個痛啊(´Д⊂ヽ
中文的起承轉合大抵可以等同編劇結構,這個東西在之後把我弄得好慘啊~
粉紅色泡泡 中了愛情劇毒嗎XDD
中文跟英文一樣屬於SOV language, 同樣有主詞+動詞+受詞,不過中文好像是叫賓語還什麼來著(這塊我不懂QQ
會覺得沒有文法是因為文法被內化了吧(語概老師語
又或是這是我們的母語,我們並沒有像學英文一樣有系統的學和思考怎麼使用 才會這樣
我以為起承轉合是一般文章,小說不會另外使用其他理論/技巧嗎?
小說也是有起承轉合,我的理解是大一點的起承轉合(到底在講什麼?)
確實也會有其他的理論與技巧,但東方我很少看到,大多引進西方。
詩類倒是多得嚇人。
我想跟小說家不入流有點關係XD
那應該是對應了Introduction, rising action, climax and conclusion
可是少了falling action
我的確讀過高潮完就結尾的小說,不過通常都會有段下滑
我男友有跟我說過類似的東方文學理論 但很抽象 可能是這個原因(聳肩
我覺得現在不會唉 小說很多人看