/replycomment.php?c=b1129847&chapter=26&id=148657&o=186538&parent_id=1129847
回覆 - 網誌 | Penana
arrow_back
回覆 - 網誌
登入
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
黑茶舍茶黑
各地用語本來便有差異,所謂溝通就是這樣一回事。
2 個月前
[User Suspended]
是的,只是有些人已經被同化到拋棄原生地的用語。
2 個月前
黑茶舍茶黑
@٩(。柳ω夢。)و
, 如果是人在他鄉,為了方便溝通而用當地用語,倒也沒差。
2 個月前
[User Suspended]
@黑茶舍茶黑
,人在他鄉當然是沒有差的,這是入境隨俗。
2 個月前
黑茶舍茶黑
@٩(。柳ω夢。)و
, 如果是指寫小說,這要看想寫給誰看。
如果想寫給某地區人看,那用當地用語便是想方便讀者。
如果是想給全球華人看,那便應選擇大家都看得懂的用語,以減少誤會。
2 個月前
[User Suspended]
@黑茶舍茶黑,關於這一點我是有不同的看法。
小說一部分是在反映當地文化,應該是要看角色的背景設定來決定使用哪一種語境,就像台灣不會有「地鐵」,香港不會有「捷運」。
至於異世界的設定,我覺得就尊重作者的決定了。
2 個月前
黑茶舍茶黑
@٩(。柳ω夢。)و
, 當然,如果是有地方背景,當然要用地方用語,因為這便是表達地方的文化。
但架空的,異界的,沒特別背景的那便沒差。
2 個月前
kelcat
@٩(。柳ω夢。)و
,
(ノ◕ヮ◕)ノ 對對~
我們這邊叫「地鐵」耶~
小夢夢怎知道這個…
2 個月前
[User Suspended]
@kelcat
,我有去查(ゝ∀・)b
2 個月前
回到留言
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
如果想寫給某地區人看,那用當地用語便是想方便讀者。
如果是想給全球華人看,那便應選擇大家都看得懂的用語,以減少誤會。
小說一部分是在反映當地文化,應該是要看角色的背景設定來決定使用哪一種語境,就像台灣不會有「地鐵」,香港不會有「捷運」。
至於異世界的設定,我覺得就尊重作者的決定了。
但架空的,異界的,沒特別背景的那便沒差。
(ノ◕ヮ◕)ノ 對對~
我們這邊叫「地鐵」耶~
小夢夢怎知道這個…