Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
日文化? 有自信點! 同時也英文化!
反正現在亞裔寫東西在外國易疊Buff, 寫得好那麼一點坑到膚淺的老外, 要成名要威要有獎不難喔! (x
到時寫得不好看也好, 都沒人敢說嘴了. XD
只是多虧外國的風氣, 才會有像我之前在Via粉專說到的情況.
之後會寫一篇關於小說出版「電子書」的文章嗎~^口^???
我想將我的小說出版電子書~
上網搜尋~
台灣的電子書平台有找到資料~
但中國的電子書平台我找不到資料~OAO
.
至於影視化,我也認為國內是把影視化當作種多媒體化的簡易模式處理。然而看燈光、運鏡,確實就能有再進步的空間。問題在於同溫層滿意,整個圈子好像就得過且過。我甚至也聽過其他人認為娛樂小說因為不是主流娛樂,就鎖在小圈子內也好的論調。如果有資源的人想的只是得過且過、老是想著用低成本像是抽轉蛋一樣賺大錢,那確實不是個好現象。
.
不過話說回來,紅不紅有時和作品的品質也不見得有關係。就算是每季的動畫也會有些劇情或製作被砲轟的作品。我想提升自己的基本功所能做到的不是讓自己紅(那需要的是打通產業的關節),而是在紅了之後,到底是能有內涵而服眾,還是淪為笑柄、或甚至人人喊打的差別。
而找人翻譯……有那個錢我覺得有其他事可以做。(畢竟我妹就是做中日翻譯所以我是知道行情)
至於影視化,我一直覺得有種資方叫作者們多多思考影視化,把題目拋給作者的感覺。
但縱觀世界各地,能不能影視化好像都不是作者思考的事,而是資方覺得有錢能賺才挑作品來做影視的。實行上的困難和解決困難的都應該是資方和監督,原作者頂多就是到時候出點意見吧?
現在的情況與其說是叫作者去配合影視化,倒不如說是叫作者去配合「低成本影視化」,考慮的不是作品的品質而是控制成本。
但控制成本一樣是影視化後監督看著成本辦的事,在一個健康的環境應該是沒有小說作者的事才對(
而影視化要判斷有沒有錢賺,確實是資方和導演來審視的,不過要說臺灣現在有沒有判斷怎樣的東西能賺錢的人才,我先劃上一個問號。
其實以作者、影視編劇、甚至是導演,如果不要在一開始就太明確地界定,而是先去廣泛學習的話,就能出現更多人才。
有人才,才能賺錢,能賺錢,才會有更多機會。
低成本我是相信也有發揮的餘地,品質跟成本控制本就是商業的基礎。
若要在低成本的情況下做出好東西,就需要有更好的劇本功力,以及劇組等其他部門的配合才比較有機會辦到。
而身為作者,好像除了提升自己的能力與作品質量之外別無他法,頂多稍微試著影響大眾審美,不過效果應該有限就是了。
一個健康的環境,由於專業分工,作者確實不太需要觸碰到其他部分,只是以現在來說,必須什麼都會,才能改變現狀。
這樣的前提是,真的對影視很有愛,想往這邊發展與嘗試,這類的人就可以自行鑽研與摸索。
畢竟多學一點,就多一分機會,啊,也會多累一點就是了,需要自行取捨w