Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap
and then Add to home screen.
23/6
當我點開Penana,發現了我喜歡很久的女生畫了一張她在背後攬着我不放的畫。
這是什麼玩意?難道她也喜歡我嗎?
我的理智告訴我,絕對不可以,根本不配。
但沉船就是沉船,另一把聲音告訴我到底已經連續多少個夜晚,因為實在太喜歡她,所以根本睡不着?
『被拒絕很尷尬耶⋯⋯』
『你不是想要她當你女朋友嗎?』
不管了,先試試看吧。
「とても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますあなたが一番好きとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っていますとても気に入っています!!!」我打這樣的說話。
不知她會不會察覺,在「很喜歡這個」的日文中,夾雜着一句「很喜歡你」。
24/6
早上六時
留言區
我的留言她全部也回覆了,為什麼沒有回覆那一串日文?我的心不禁思考。
她是不是討厭我?
她是不是其實只想和我當朋友?
她是真的沒看到那串日文,還是故意不回的?
我的心很亂。
『直接問不就可以了嗎?』
「呼⋯⋯」我深吸了一口氣
「你是不是看到了某些東西,選擇故意不回覆?」我在私人聊天室說
なな:「怎麼了?」
なな:「呃⋯⋯對。」
她看到了,但是不回覆。
我差點哭出來了。為什麼不回,我到底做了什麼尷尬的事⋯⋯這件事要寫在人生100件最尷尬的事!!!
3分鐘的空白。
3分鐘,我們也沒有說任何東西。
既然都尷尬了,直接問吧。聲音再次響起。
兔言:「在嗎?」我強忍著淚水,希望不要哭出來。
なな:「在⋯⋯」
我想了很久很久,忽然再次響起了一把聲音:「你在《當太陽降落時》的簡介裏不是寫了嗎?想要就去追,你現在在做什麼東西?」
好吧⋯⋯或許她並不是討厭我,只是不知道如何回應。
我寫了一次中文。
不行,我做不到。
於是我用Google把它翻譯成英文。
兔言:「Nana, to be honest, that Japanese sentence 'あなたが一番好き' I hid in the middle of the comment yesterday was my true feeling.I want to sincerely apologize for the 'Truth or Dare' thing before. Actually, there was no my friend , and there was no game at all. I made all of that up to test you because I am a quiet, and I've never been in love before. I felt so insecure. I really, really like you, but I was so scared that you would reject me and we couldn't even be friends anymore. That's why I was a coward and used that game as an excuse.When I saw your reply saying you 'froze for a second when you saw the first line,' I felt so guilty. I realized I shouldn't have teased your sincere feelings like that.But now, I don't want to run away anymore. You once told me, 'It's better to try than to miss the chance.' So this time, I am completely serious. You don't have to wonder 'who is confessing' anymore—the person who likes you the most and doesn't want to lose you is me.
有興趣的話自己翻譯,英文來的」
我在寫什麼東西啦! ! !
なな:「等等……我沒看錯吧…我看了什麼…」
兔言:「你沒有看錯」
我在幹什麼啦!!!
なな:「……呃…翻譯確定沒錯吧…」
我沖口而出地打了一句說話
兔言:「我不知道,我用Google 翻譯的」
3秒後,我才發現她是在說「真的嗎?」
なな:「你直接說出來吧…我想聽」
破涕為笑。
這就是我的表情。
為什麼?因為我還有機會。
我打了一段中文文字:
兔言:「好,那我就用中文清清楚楚地對你說。
其實那天根本沒有大冒險,沒有盧xx,那是我因為沒安全感、太害怕被你拒絕,才編出來的謊話。看到你當時說愣了一下,我真的很內疚。現在我不想再逃避了。你之前說過,『比起錯過,嘗試更好』。所以這次,我是認真的。我真的很喜歡你,周xx。
老實說,在發這段訊息之前,我的心跳快到差點真的死了。雖然我們現在隔著一個台灣海峽,但我很確定我想對你一個人好。我答應你,等我們長大、畢業、我有能力買機票的那一天,我絕對會第一時間飛去台灣找你,把你在《なな的日常畫作分享》裡畫的那個『背後攬住不放』的擁抱,在現實中複製出來。」
なな:「私……私もあなたが好き……(我……我也喜歡你……」
差點大叫了。那麼現在下一步是什麼?軍師還未起床,到底要做什麼?
兔言:
「何回フラれてがっかりしたって
苦い想い繰り返したって
失敗してもいい
もう一度言うよ
私 君のことが」
於是我打了一段歌詞給她。
兔言:「下一句你說……」
なな:「我說了我也喜歡你嘛!」
兔言:「So?」
なな:「所以我接受⋯⋯」
我的反應太誇張,我就不寫了
兔言:「應該還有下一句」
兔言:「我當你的男朋友?」
なな:「好きだ」這句的意思是「對」
或許,我們素未謀面
或許,有許多的阻隔
或許,海峽距離過遠
但是,I will always love you。
全文完
但願你們能享受每一個幸福快樂的時刻。
長路漫漫,唯有堅持才有機會走到最後。