/comment.php?chapter=4&id=62159
留言 - 《醒九集》 | Penana
arrow_back
留言 - 《醒九集》
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
朱諾(Juno)
詩:文字陌生化
我真的很好奇新詩的定義,個人覺得不能歸類又有意象的就放新詩(別亂說啦)
中詩跟英詩差別挺大的,英詩也是抒發,但我覺得沒中詩那麼感性
5 年前
回覆
九方思想貓
中文有它的歷史感和文化性,英語也有,但外語專業我實在是不行,所以不知道英語詩的部分該怎麼去詮釋QQ
不過我想以詩來講,陌生化的過程應該是有多少有它的共通性才對。
陌生化、曲折化、象徵化,是文學性內涵之一。所以從前我常自嘲說,中文系的專業就是把一個簡單的概念變成好幾萬字的論文,我們超擅長複雜化一件看起來很簡單的事情XDDD
5 年前
回覆
朱諾(Juno)
@九方思想貓
,一首詩有幾個簡單的要素: Theme(主題、小說跟劇本也都有)、Figure of speech (譬喻、隱喻、暗喻)、Tone(語氣)、Rhythm (押韻)、Meter(韻律)、Line and Stanza (行和段)、Speaker (敘述者),感覺跟中文差不多。我覺得不一樣是文化的部分,西方神本、東方人本,西方有超越者的存在,從外部看世界就會客觀一些。
我也覺得(誤),之前看中文系教授的文章快抓狂了。覺得描寫的很模糊還沒重點。
5 年前
回覆
九方思想貓
@朱諾(Juno)
,超越觀察者的概念倒是挺有意思的。東方文本確實感覺比較少這種角度,也許就這個面向來進行創作會有個新世界也不一定
5 年前
回覆
回到故事
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
send
傳送
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
我真的很好奇新詩的定義,個人覺得不能歸類又有意象的就放新詩(別亂說啦)
中詩跟英詩差別挺大的,英詩也是抒發,但我覺得沒中詩那麼感性
不過我想以詩來講,陌生化的過程應該是有多少有它的共通性才對。
陌生化、曲折化、象徵化,是文學性內涵之一。所以從前我常自嘲說,中文系的專業就是把一個簡單的概念變成好幾萬字的論文,我們超擅長複雜化一件看起來很簡單的事情XDDD
我也覺得(誤),之前看中文系教授的文章快抓狂了。覺得描寫的很模糊還沒重點。