Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap
and then Add to home screen.
第一人稱的句子有時看起來好繞(視角互跳?)—比如現在的雁晴⋯只為了想利用「痛覺」來跟自己確認:我是否還活著。
》雁晴利用自己痛覺,確認自己還活著的感覺?還是,雁晴利用自己痛覺,向主角確認自己(或是主角)還活著?
我看下文,感覺應該是—雁晴利用自己痛覺確認自己還活著的感覺。
那原文改動最少的話,可能是:
現在的雁晴⋯只為了想利用「痛覺」來跟自己確認:自己是否還活著。
⋯不知道大大的本意是哪個?
謝謝!