Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
Compare:
1) Mark swung his fists and jumped in front of the three,
wanting to attack, with his lackeys following behind him. Seeing the
opponents charging at them, the three did not dare slack off either.
Just as Mark was almost in front of them, they nimbly leapt to the side.
2)
Mark jumped at them with his fists, his lackeys in tow. The three leapt aside, nimbly dodging at the last second.
I think it also comes down to the way the story is translated from chinese to english. "拳头不长眼睛" is a distinctly chinese way of saying that people are going to get hurt if things get out of hand. The meaning is lost on non-chinese english readers when literally translated to "my fists won't grow eyes".