Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
但我又好懶去看,因為腦子要先因前文後理翻譯回繁體才再去理解,太累了!
殘體字嘅來源其實佢哋定嗰時係參考咗幾種,參考草書係其中一種,但係佢哋自己美其名叫「演變」,實際上唔係演變而嚟,係夾硬將草書變楷體寫出嚟。正常唔係學書法嘅,鬼識睇草書,無人識睇何來演變。我哋都唔識睇汪阿姐寫個「乕」字原來係虎啦🤣
其實亦都有參考坊間用開嘅俗體字、古字、同音字,甚至係佢哋自己創嘅新字、等等。
係咪《辭淵》、《辭海》嗰類字典?🤣初初學殘體字都覺得好難記,仲要好多唔同嘅字可以簡成同一隻字。所以要佩服馬來西亞學開簡體嘅朋友肯學繁體,佢哋要學繁體,難過我哋要學殘體。
最近發現,畫符的蒃(每次都要努力忍手唔打成‘蒜’🤣🤣🤣)書也勉強可以!
還是觀賞比執筆好🤣
你們肯學繁體字真的很難得,懂簡學繁是很難的。你們才真的讓我折服🙇🏻♂️
好像上面這句話,除非有人提醒,不然很少馬來西亞人會發現其實有兩種字體參雜其中。
你們是比較容易混淆的,因為以我所知,以往曾見過你們的新聞標題是用繁體字,但是內文是簡體字。在兩種字形都會出現的情況下,其實是更容易搞亂的。